Eesti murretes on väga levinud ka häälikute vahetused. Kui kuulete meie põhjarannikul ütlemisi, et hakkas lohet suolama või lohe liha ole hüä süüä küll, siis ei tasu ehmuda, et millega see rannarahvas küll tegeles, vaid jutt käib lõhekalast. Rannamurdes teatavasti õ-häälikut ei esine. Sama nähtuse kohta võib tuua teisigi näiteid. Laused nagu mõltsas teeb pesä kannu sisse (Saarde), istnu kannu otsa ja naanu võidleibä süümä (Nõo) võib panna mõtlema, kas kannu sisse on ikka hea mõte pesa teha või kui suur see kann peab olema, et sinna otsa istuda. Mõistagi on sõna kand vasteks känd. Veel segasemaks võib olukord minna aga Lõuna-Eestis, kui kuulete ütlemist: rebäne, kurivaim, om kannu ja kasse pääle majass. Ei, rebane ei ole maias mitte kannu (ega kännu) ja kasside peale, vaid kanade ja kasside – just selline on lõunaeesti murretes mitmuse osastava vorm sõnast kana. Sõnade grammatiliste vormidega mängivad murdekõnelejad isegi, nt Harglas öeldakse naljatlevalt: kartoli patta, kusõ pääle, mis tõlkes tähendab ’kartulid patta, kiisad peale’, aga kusõ märgib ka käskivat kõneviisi sõnast kusema.
Nii et nalja võib teha igat moodi, ja kui näe, siga lendab tundub liiga läbinähtav, siis võib öelda: näe, seal on paks karu seljas (vihjeks: karu = karv).