Oleme harjunud mõtlema, et eesti keel ja kirjandus käivad käsikäes, ent Eestis ei avaldata kaugeltki mitte ainult eestikeelset kirjandust, kirjutab Tartu Ülikooli maailmakirjanduse magistrant Saara Lotta Linno.
Tellijale
AK ⟩ Ellipsi kirjanduskool: mitmekeelsest maailmapildist (1)
Siinse kirjandusvälja mitmekeelsus ulatub üksikute võõrkeelsete sõnade kasutamisest (näiteks Kristiina Ehin: «ja vaatan kuidas aknaklaasi taga/vaob kõrvalrööbastele снегопад») ulatuslikuma põimimise (Igor Kotjuh: «есть ли такие страны в которых kiiruspiiranguid ei ole?») ja täielikult teistes keeltes kirjutatud teosteni (Jaan Kaplinski «Taivahe heidet tsirk», «Бѣлыя бабочки ночи» …). Eesti kirjandusväljal tuleb nähtavale olukord, mida kirjandusteadlane Yasemin Yildiz on nimetanud postükskeelseks (postmonolingual).