Malevarühm maasikapõllul.

FOTO: KRISTJAN TEEDEMA / PM

Meisterlikku tõlget võib esmapilgul olla määratleda sama keerukas kui head sööki, mis tähendab ühele puljongikuubikust kiirsuppi, teisele aga õrnsuitsutatud põldvutti porgandi-sinepipüreega, aga uurida tasub, kirjutab kolumnist Ülle Leis.

Artikkel kuulatav
Minu Meedia tellijatele
Tellijale

«Rahvusvahelisel reaalaineid ja loodusteadusi käsitleval konverentsil on meie kooli gümnasistid asendamatu ressurss: nad oskavad hästi võõrkeeli ning on pädevad ka reaal- ja loodusainetes, mistõttu jääks igasugune traditsiooniline tõlketeenus neile igati alla.»

Nii väitis 4. oktoobril Õpetajate Lehes ilmunud artiklis «Rahvusvahelist hariduskonverentsi tõlkisid õpilased» Markus Vaher, Tallinna reaalkooli 12. klassi õpilane. Konverentsi korraldasid Tallinna Reaalkool ja SA Eesti Teadusagentuur.