Päevatoimetaja:
Mart Raudsaar

Tõlkes leitud Eesti: mood ja veoautod tõlkeorkaanis (3)

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Artikli foto
Foto: Erakogu

Kuidas kaotada tõlkes ära rõivabrändi Tallinn Dolls toode ja orkaaniuudis ning meelitada külalisi kokteilibaari Butterfly Lounge närvitsema, kirjutab kolumnist Ülle Leis.

Eemaldatavad hüüdlaused veoautodega. Sellist intrigeerivat kraami (removable slogans with trucks) pakub oma ingliskeelsel kodulehel rõivabränd Tallinn Dolls ja lisab, et eemaldatava tsitaadiga saab end iga päev MOTIVEERIDA (Removable quote to put on the signature poppered jackets cuff to MOTIVATE YOU every day).  

Tallinn Dollsi toode tekitas minus kohe motivatsioonipalangu, sest head tõlkes kaduma läinud juhtumit ei saa ometigi lasta raisku minna. Inglise keeles oli veoautoks tõlgitud vana hea trukknööp, inglise keeles popper. Trukkidega kinnitatavad hüüdlaused saaks inglise keelde tõlkida näiteks sõnadega poppered slogans.

Tagasi üles