/nginx/o/2019/05/23/12193038t1hdbc9.jpg)
Eesti keel on ja peab jääma keeleks, milles saab väljendada ka kõige komplitseeritumaid teaduslikke mõttekäike ja tundeelamusi, kirjutab statistik Ene-Margit Tiit.
Eesti keel on ja peab jääma keeleks, milles saab väljendada ka kõige komplitseeritumaid teaduslikke mõttekäike ja tundeelamusi, kirjutab statistik Ene-Margit Tiit.
Tartu ülikooli külastas nõukogude ajal nimekas matemaatikaprofessor Moskvast, kellele ma tegin väikese ekskursiooni ülikooli raamatukogus. Entsüklopeediate avariiuli juures näitasin talle köiteid ja ütlesin, et need on olemas igas viiendas eesti peres (ENE trükiarv ulatus toona üle 100 000). Professor heitis pilgu raamatutele ja lausus: «Ahah, te olete selle ära tõlkinud.» «See» oli muidugi Nõukogude entsüklopeedia. Ma pole kindel, kas ta jäi uskuma, kui talle ütlesin, et teos on Eesti teadlaste loodud originaal, ja mitte esimene, vaid teine eesti originaalentsüklopeedia (kolmas ja neljas polnud siis veel ilmunud).