Päevatoimetaja:
Mart Raudsaar

Mõtte keelest ja keele mõttest (1)

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Keel ja mõte.
Keel ja mõte. Foto: Pm

Töötan keelega. Aastakümneid humanitaaria väljal tegutsejana tajun, kui erinevaks vormub mu mõte siis, kui väljendan seda – olgu kirjalikult või suuliselt – eesti keeles või saksa-inglise-vene-soome keeles, keeltes, mida valdan päris hästi.

​Olen neis kõigis keeltes ka loenguid pidanud. Mitte et ma ei suudaks ära öelda üldist sisu, aga võõrkeelne väljendus on lamedam, amorfsem, nüansivaesem ega küüni tegelikult akadeemilise kõrgkeeleni. Viimane, julgen uskuda, on vältimatult seotud minu enda emakeelelise rikkuse ja kirjutamisel-kõnelemisel sündiva keeleloomega. Kaasneva tunde nimi on piisamatus ja see tekitab minus muidugi ebamugavust, mistõttu kasutan publitseerimise ja ettekande puhul alati professionaalse tõlgi abi, kellega koostöös sünnib lõpuks ka mõtteid adekvaatselt väljendav tekst.

Tagasi üles