Sõnade arvu peetakse tihti tõlketöö suuruse ja raskuse põhinäitajaks ning mõnesõnalise pealkirja tõlkimine võib seega tunduda kukepea. Tegelikkus on pigem vastupidine – paarile sõnale võib kuluda rohkem ajuragistamist kui paarile leheküljele, kirjutab kolumnist Ülle Leis.
Tellijale
Tõlkes leitud Eesti: kuidas hiinlasi suusatama õpetada
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Selleks, et pekinglasi suusatama õpetada, tuleb neile alustuseks rääkida, mida suusatamine tähendab. Järgmiseks on vaja lund hankida. Nii kirjutas Soome päevaleht «Helsingin sanomat» Hiina otsusest talispordimaaks saada ning soomlaste abist hiinlastele.