Õpilased harjutamas siseruumis simulaatoril suusatamist Hangzhou Shi linnas Hiinas.

FOTO: SCANPIX

Sõnade arvu peetakse tihti tõlketöö suuruse ja raskuse põhinäitajaks ning mõnesõnalise pealkirja tõlkimine võib seega tunduda kukepea. Tegelikkus on pigem vastupidine – paarile sõnale võib kuluda rohkem ajuragistamist kui paarile leheküljele, kirjutab kolumnist Ülle Leis. 

Artikkel kuulatav
Minu Meedia tellijatele
Tellijale

Selleks, et pekinglasi suusatama õpetada, tuleb neile alustuseks rääkida, mida suusatamine tähendab. Järgmiseks on vaja lund hankida. Nii kirjutas Soome päevaleht «Helsingin sanomat» Hiina otsusest talispordimaaks saada ning soomlaste abist hiinlastele.