Päevatoimetaja:
Mart Raudsaar

Tõlkes leitud Eesti: tainast ja tinast (1)

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Tina Turner.
Tina Turner. Foto: SCANPIX

Meil pole vaja Jürilt või Marilt küsida, kuidas nende nime hääldada, aga võõrkeelsete nimede hääldamisel on kerge vääratada, kirjutab kolumnist Ülle Leis.

«Taina» Turner. Tainaks oli ühes Eesti meelelahutussaates sõtkutud ilmakuulsa Tina Turneri eesnimi, mida hääldatakse hoopis «Tina». Võõrkeelsete nimede hääldamisel pole eriti raske vääratada, kuid Tina-vea teeb siiski üllatavaks asjaolu, et nime ütlejat peetakse muusikaasjatundjaks, ning jutt oli legendaarsest lauljast, kelle nimi (koos hääldusega) peaks olema igale muusikaasjatundjale teada-tuntud.

Keeleõppefirmal Babbel on tavaks teha aasta lõpus kokkuvõte nimedest ja sõnadest, mille hääldamisel diktorid ja teised meediatöötajad on enim eksinud. Nii nagu eelmistel aastatel, domineerisid ka 2018. aasta edetabelis uustulnukad - varem suhteliselt või täiesti tundmatud inimesed ja asjad. Kui paljudes valdkondades pannakse aastakokkuvõttega punkt, siis hääldusvääratuste kokkuvõte võiks olla pigem valgustav koma või semikoolon võõrkeelsete nimede hääldamise teemal.

Tagasi üles