Kui laps läheb mardisandiks käima, on tal lihtsaim end peita täiskasvanu mütsi, mantli või saabaste taha. Keelemardisant saavutab sama eesmärgi, kui ta kasutab võõrkeeles esinedes (teksti võib olla tõlkinud ka teine inimene) sõnu, mida ta hädavaevu suudab välja öelda või mille hääldust ta oletab, kuid ei tea, kirjutab kolumnist Ülle Leis.
Tellijale
Tõlkes leitud Eesti: tudisevad tikk-kontsad ja valehabe ehk keelemardisandi teejuht
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Pahupidi pööratud kasukas ja kolm numbrit suuremad kalossid, ning ingliskeelne tõlge The chocolate also incorporates caramelized almond pieces that give it that little extra excitement (eestikeelne algtekst Šokolaadile annavad põneva lisanüansi karamellised mandlitükid). Mis neid ühendab?