Mardisant. Pilt on illustratiivne.

FOTO: Jaanus Lensment / Postimees

Lugu kuulatav Minu Meedia tellijatele

Kui laps läheb mardisandiks käima, on tal lihtsaim end peita täiskasvanu mütsi, mantli või saabaste taha. Keelemardisant saavutab sama eesmärgi, kui ta kasutab võõrkeeles esinedes (teksti võib olla tõlkinud ka teine inimene) sõnu, mida ta hädavaevu suudab välja öelda või mille hääldust ta oletab, kuid ei tea, kirjutab kolumnist Ülle Leis.

Pahupidi pööratud kasukas ja kolm numbrit suuremad kalossid, ning ingliskeelne tõlge The chocolate also incorporates caramelized almond pieces that give it that little extra excitement (eestikeelne algtekst Šokolaadile annavad põneva lisanüansi karamellised mandlitükid). Mis neid ühendab?

Mõlemad on mardisantluse ilmingud. Marti joostakse kord aastas ning iga mart kindlasti märkab, et ta on parasjagu mardiks käimas. Aastaringselt võib aga juhtuda, et riietume nagu mardisandidst kentsakalt või kokkusobimatult, või räägime või kirjutame nagu (keele)mardisandid. Eriti lihtne on see juhtuma võõrkeelses suhtluses ning pahatihti meile endale märkamatult.