EKI keelekool: neitsivillast püksid jalas

Sirje Mäearu
, EKI vanemkeelekorraldaja
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Sirje Mäearu
Sirje Mäearu Foto: Erakogu

Virgin ja maiden on inglise keeles kasutusel nii nimi- kui ka omadussõnana. Otsetõlge eesti keelde annab vasteteks neitsi ja neitsilik. Sel viisil eestindatud ühend virgin oil tundub aga keeletarvitajale kentsakas: «Iga kord, kui loen kusagilt «neitsiõli», hakkab imelik.» Samasugust võõristust tekitab neitsivill (inglise virgin wool): neitsivillast kudum, neitsivillased püksid.

Omadussõna virgin või maiden ja nimisõna ühendi tõlkimisel eesti keelde tuleks tähele panna, et alati pole sõnasõnaline tõlge kõige sobivam ning valida tuleks mõni teine keelend. Näiteks  virgin soil on uudismaa; virgin speech, maiden speech on esimene kõne parlamendis; maiden flight on esmalend ja virgin nature ürgloodus, põlisloodus. Nõnda peaks toimima ka ühendite virgin wool ja virgin olive oil (lühemalt virgin oil) puhul, mis märgivad vastavalt teatud villa ja oliiviõli.

Sobiva vaste leidmisele on kasuks, kui teatakse inglise keelendi taga peituva mõiste sisu. Virgin wool tähendab esimest korda kasutatud või töödeldud villa, mida sobiks märkima eesti keeles juba olemas olev sõna uusvill.

Kvaliteetne oliiviõli saadakse madalal temperatuuril pressimise teel. Sellist pressimist nimetatakse külmpressimiseks ja sel viisil saadud õli on külmpressitud oliiviõli. Nagu kesksõna ja nimisõna ühendi pressitud pärm kõrval saab kasutada tegusõnatüvelise esiosaga liitsõna presspärm, nii sobib ka ühendi külmpressitud oliiviõli kõrval pruukida liitsõna külmpressoliiviõli. Loetavuse huvides võib sõnna lisada sidekriipsu: külmpress‑oliiviõli.

Lühikujulise tegusõnatüve kõrval on teine võimalus kasutada tegevust märkivat nimisõna, mine-teonime sünonüümi. Näiteks on pressimise sünonüüm press (peale tegevuse märgib see ka seadet, nt mahlapress) ja külmpressimise sünonüüm külmpress. Täiendiks olev nimisõna tuleb sel juhul panna omastavasse käändesse: külmpressioliiviõli. Kokku- ja lahkukirjutuse pikkuspõhimõtet arvestades saaks liitsõna liigendada: külmpressi oliiviõli.

Inglise ühendit extra virgin olive oil on tõlgitud ekstra neitsioliiviõli, ekstraneitsi oliiviõli, ekstra külm neitsiõli. Kuna sisuliselt on tegu esimesel pressimisel saadud kvaliteetseima oliiviõliga, saaks öelda esimese külmpressi oliiviõli või esimese pressi oliiviõli. Kui lähtuda kahest selle oliiviõli olulisest omadusest (kõige parem, kõige esimene), võiksid sobida väärisoliiviõli (vääris- ’väärtuslik’) ja esmasoliiviõli (esmane, esmas- ’esimene’).

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles