Graham Greene kirjutas 12. mail 1934 Tallinnast koju: «[Ta] müür ja vahitornid on Burgundiast, ta minaretid Türgist ja, ma eeldan, ta kombed 20. sajandi muhameedlikud.» Greene kirjutab oma horisondilt. Mida täpselt mõtles ta muhameedlusega, jääbki ilmselt tuvastamata. Nähtavasti Eesti staatust poolkoloniaalse ääremaana, Euroopa «teisena», vulgaarfilosoofilises terminoloogias, kus «esimene» ja määrav on Euroopa ise ja «teine» see ülejäänu, mida ta endast väljas hoiab.
Tellijale
Ahto Lobjaka essee: piirirahvas
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Igal juhul avaneb siin küsimus piiridest. Greene kirjutab meie jaoks mitme silmapiiri tagant: kas me polnudki siis Euroopa, ükskõik kui uusvabalt? Greene’i ja ennast Euroopana määratleva kultuurikeskkonna jaoks kahtlemata mitte. Võib arvata, et Greene ei teadnud oma paaripäevasel läbisõidul sedagi, et külastab äsja diktatuuri langenud demokraatiat. See polnud olemuslikult tähtis, Eesti polnud «päris» («Sõjavägi on armas karikatuur Inglismaa omast. Neil on samad mundrid ja on paras ehmatus nurga tagant tulles näha neid kuulimängu mängimas või üksteisest sõjamemoriaali all pilte tegemas.»).