Mitte ainult lilled, mõtisklustes esinevad ka tuulerapsakud, veepritsmed, lumehanged, kuivanud puuoksad. Autor näeb loodust lähedalt, kuuleb puude juttu ning mõtestab ümbrusest ammutatud muljete tähtsust ja sügavust. Loed ja jääd uskuma, kärbes kõnnib targa näoga raamatu kaanel, mälestus maigutab suud ja armastajate sõnad uitavad kalade seljal.
Lood käivad ühtaegu kolmes keeles – kirjakeele vahele jookseb sisse rohkelt võru murret ja harvalt ka setokeelseid lausekatkeid. Rõuge-Sänna vahelt juurtega Janika Kronberg on kõheldes arvanud (Maaleht, 29.09.12), et keele mitmekesisus sunnib põhjaeestlase lugedes mõtisklema, kuid sisu ei tohiks talle jääda arusaamatuks.
Lugedes ei häiri, kui ülakoma tähistab murdelistes sõnades nii pehmendust kui ka lõppu käivat naksuhäälikut, kuid viimasena mainitud funktsioonis esineb ka võõrtäht q. Selline eritlus ei ole arusaadav. Nagu ei passi puhtalt venekeelne sõna seto inimese suhu. Näiteks zerkalo (peegel). Nii pole kuulnud, ikka öeldakse serkal. Olgu kirjapilt kas või täht-tähelt sama, seto pöörab ikkagi endale suupäraseks (rõhk esimesel silbil nagu ikka eesti keeles). Maakohas, kust on pärit Sommeri esivanemad, ei öelda siis asemel sõs, vaid alati sis. Sõnas šoki (lk 60) aga on trükiviga (lause nõuab osastavat käänet).
Pole lihtne võõra suguvõsa siksakkides järge ajada. Nii on lugeda: Maksi poeg Fedot võttis perenime Maksi pojale, kes oli peaaegu neljakümnene (?!). Tema õel (kas Fedoti, Maksi või ligemale 40-aastase noormehe õel?) oli poeg. Miks ei võtnud Maks perenime endale ja pojale? Kui isa polnud, võinuks poeg ise perekonnanime võtta. Ametlikud nimed seisavad läbisegi kohapeal pruugitava nimega, kuid iga lugeja peaks teadma, et Maksiks hüütu on dokumentide järgi Maksim, Mihkli või Mihal – Mihhail, Kati – Jekaterina, Taarka – Darja jne. Perekondade loetelus (lk 37) esineb vigaselt Pokseppi, p.o Voksepp. Väites, et kohapeal tuntakse inimesi ka talude nimetuse järgi, jätab autor nimetamata suure Pan’o talu, mis oli kirjaniku esivanemate omandus. Nii et sealse kandi rahva suus olid kirjaniku vanaema ja tema õed-vennad Pan’o naa’ – Pan’o Patsi, Pan’o Anne, Pan’o Mihal, Pan’o Ool’a.