Maire Raadik: operaatorid Väinameres

Maire Raadik
, Eesti Keele Instituudi vanemkeelekorraldaja
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Maire Raadik
Maire Raadik Foto: Erakogu

Oktoobri algus tõi keelekorraldaja mõtteisse jälle operaatori ja opereerimise küsimuse. Küllap panite uudistest tähele: 1. oktoobri südaööl asus mandri ning Saare- ja Hiiumaa vahel sõitvaid parvlaevu «opereerima» uus firma ning vana «operaator» pakkis asjad kokku.

Sõnade opereerima ja operaator tähendus ei ole praegu enam see, mis ta oli paarikümne aasta eest. Operaatori all mõistsime siis üksnes isikut, kes juhib seadmeid, mitte aga ettevõtteid nagu nüüd. Opereerisid kirurgid, lisaks opereeriti arvude või andmetega, mitte aga äris.

Tähenduse laienemise juured on inglise keeles. Kuigi nii eesti opereerima ja operaator kui ka inglise operate ja operator pärinevad samast ladina tüvest, on eesti sõnade haare pisut kitsam kui inglise omadel. Kas peaksime nüüd oma võõrsõnade tähendust inglise keele eeskujul laiemaks venitama? Või korraldama sõnavõistluse, et saada päris uus sõna? Tegelikult on sobiv sõna meie keeles olemas ja kord varem juba võõrsõnale asenduseks pakutud, aasta oli siis 1972 ja võõrsõna oli sedapuhku ekspluateerima.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles