Tõusuvesi tekitab probleeme ehk tere tulemast tagasi comissario Brunetti

Jaan Martinson
, spordiajakirjanik
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Foto: Raamat

Kena, et Donna Leoni loodud comissario Guido Brunetti taas üle pika aja Eesti lugejatega kohtub. Või vastupidi. Sest niinimetatud Veneetsia romaanid kuuluvad kahtlemata krimikirjanduse klassikasse ja klassikuid peab lugema.

Seitse aastat on sest möödas, kui Brunetti lood viimati maakeeles kättesaadavad olid. Nood kolm krimkat – «Surm La Fenices», «Surm võõral maal» ja «Veneetsia maskeraad» – on ammu läbi müüdud, kuid mõnes antikvariaadis on neid mõistliku hinna eest saada. Kasutage võimalust, sest Leon on tõeti hea.

Tundub, et Veneetsiat seob Itaaliaga vaid see, et kummaline veelinn asub saapamaal. Või siiski... Veneetsialased on küll isepärased, kuid siiski hingelt itaallased. Tea, kuidas mujal, ent Venaatsias on ooper sedavõrd au sees – nagu ses linnas alava Leoni raamatutest nähtub – et laulmisest teavad kõik kõike. Kadestamisväärselt.

Kadestama pani ühes eelmises raamatud kirjeldatu, kuidas Brunetti pere arutles üheskoos pikalt ja laialt viinamarjasaagi üle, vaagis selle aasta ilmastikutingimusi ja arutas, millise piirkonna veinid võiksid olla suurepärased, et neid keldrisse soetada. Kusjuures asjatundja oli ka Brunetti teismeline tütar, kes teadis täpselt, millist veini õhtul väsinuna koju jõudnud isale lõõgastuseks pakkuda. Mis on meil vastu panna? Arutelu kartulisaagi üle, et sel aastal võiks talveks osta Jõgeva kollast?

Käesolevas raamatus – tõusuvesi on Veneetsias muide hull asi, kummikud peavad aina jalas olema – puutub Brunetti kokku lesbipaariga, kelle üks esindaja on kunstiteadlane ja teine kuulus ooperilaulja. Duol on probleeme, sest too kunstiteadlane topib nina sinna, kuhu pole vaja. Kuigi Itaalia politsei on läbinisti korrumpeerunud (ehk ongi tõe kuulutamine põhjus, mis Leon ei luba oma raamatuid Itaalia keelde tõlkida), kuid leidub erandeid, Brunetti näiteks, kes teevad tööd südamega.

Leoni (või Brunetti) taasilmumine Eesti keeles on kahtlemata krimkafännidele rõõmusündmus. Ainult et 20 selle sarja raamatut on veel tõlkimata, seega tempokamalt, seltsimehed!

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles